| 2013年考研真題、考研答案匯總 | ||||
| 2013考研真題 | 考研英語真題 | 考研政治真題 | 考研數(shù)學真題 | 考研專業(yè)課真題 |
| 2013考研答案 | 考研英語答案 | 考研政治答案 | 考研數(shù)學答案 | 考研專業(yè)課答案 |
| 考研英語作文 | 考研英語大綱 | 考研政治大綱 | 考研數(shù)學大綱 | 考研專業(yè)課大綱 |
| >>>>點擊查看更多考研真題、考研答案信息 | ||||
46. Directions: Translate the following text from English to Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2. (10 points)
46. 然而當人們觀看那些由無家可歸的人創(chuàng)建的花園的照片時,人們能會深深的震撼。因為這些花園不僅風格各異,在它的裝飾和創(chuàng)造性之外,也透露出了其他其他基本的訴求。
47. 然而,一塊神圣的和平之地,或許可能是粗糙的,但它都是一種人類本能的需求,和庇護所相反,那只是動物的本能需求。
48 無家可歸的人的花園,事實上是無家可歸的花園。 它城市環(huán)境引入了一種形式。這些城市要么沒有,要么沒有如此顯眼的花園
49.我們當中大多數(shù)人都屈服于精神上的敗壞,我們經(jīng)常把這種精神上的敗壞推卸到心理環(huán)境上,直到有一天我們發(fā)現(xiàn)自己處于一個花園當中,并感受到這種壓迫感不可思議的消失了。
50. 正是這種隱含或外露的對自然的提及充分地證實了對花園這個單詞的使用,盡管是從一種解放的意義上來說,描述了這些綜合建設。